|
Social Bookmarks: Ich würde im englischen Sprachraum "Diploma" nur mit einer zusätzlichen Erklärung verwenden (z.b. comparable with Master of Engineering and Architecture)! Abgesehen von einer 1:1 Übersetzung des Deutschen ins Englische, finde ich die Texte etwas zu schulisch! This asignement..., This was my last..., In one... blablabla - gähn - nächste Mappe bitte ![]() Ein paar Beispiele für knackigere Einstiege: - I participated... after gratuating (Ort und Zeit im Englischen am besten ans Ende - und zwar in dieser Reihenfolge. - Die Zeit darf auch am Anfang stehen, ist hier aber weniger knackig.) - The c.e. programm gave me the opportunity to work on a wide range... - This current work in collaboration with Habitat... - In my spare time I love to be creative as well... Es geht garantiert noch besser, ich habe hier nur einige Deine ersten Sätze als Beispiele etwas umgestellt. Vielleicht muss der ganze Text manchmal umgestellt und ggf. auf Füllwörter gefiltert werden. Viel Erfolg Florian P.S. Die Bilder finde ich übrigens jetzt auch nicht so aussagekräftig. Die vermitteln mir weder die entwerferischen Ideen noch lassen sie mich Raumgefüge oder überhaupt die Entwürfe erkennen. Genausogut könnte irgendwelche generischen Images dort untergebracht sein... (Sorry für die harte Kritik, aber Du hast danach gefragt. ![]()
__________________ Florian Illenberger tektorum.de - Architektur-Diskussionsforum archinoah.de Architektur Portal - Forum für Architektur: | |
![]() | ||||
Thema | Autor | Architektur-Themenbereiche | Antworten | Letzter Beitrag |
Studien Beratung | Tarun | Studium & Ausbildung | 5 | 29.04.2008 23:07 |
Innenarchitektur - Beratung | loffer | Studium & Ausbildung | 2 | 19.11.2004 21:30 |